Научен доклад ID 2006 : 2020/3
АНАЛИЗ ТЕРМИНОГРАФИЧЕСКИХ ПАРАМЕТРОВ РУССКО-БОЛГАРСКО-АНГЛИЙСКОГО ЖЕЛЕЗНОДОРОЖНОГО СЛОВАРЯ

Нина Димитрова

В эпоху глобализации возрастает необходимость в терминологических словарях в связи с потребностью специалистов в расширении запаса знаний путем использования зарубежного опыта, обмене информацией и ведении бизнеса с зарубежными партнерами.

В работе рассматриваются терминографические параметры макро- и микроструктуры Русско-болгарско-английского железнодорожного словаря.

Словник содержит около 15 000 словарных статей и задуман международным авторским коллективом как отраслевой технический словарь, предназначенный для специалистов, работающих на железнодорожном транспорте, а также для профессиональных переводчиков.

Словарь имеет инвентаризационную функцию и, кроме железнодорожной терминологии на трех языках, в нем имеет место также общая, общенаучная и общетехническая лексика. Расположенные в алфавитном порядке словарные статьи, отсутствие в них отсылок и избыточной информации о грамматических категориях словарных единиц, их ударении, произношении, происхождении и сочетаемости обеспечивают удобство пользования и быстроту поиска необходимой информации.

На основе анализа терминографических параметров макро- и микроструктуры, несмотря на некоторую непоследовательность представления в словнике вариантов и антонимов словарных единиц, можно заключить, что данный словарь представляет собой современное справочное пособие.


терминологический словарь макроструктура микроструктура словарная статья терминографические параметрыterminological dictionary macrostructure microstructure dictionary entry terminographic parametersНина Димитрова

BIBLIOGRAPHY

[1] Grinev-Grinevich, S.V. Vvedenie v terminografiyu: Kak prosto i legko sostavit slovar. Uchebnoe posobie. Izd. 3-e, dop. Knizhnyy dom «LIBROKOM». Moskva, 2009.
( [1] Гринев-Гриневич, С.В. Введение в терминографию: Как просто и легко составить словарь. Учебное пособие. Изд. 3-е, доп. Книжный дом «ЛИБРОКОМ». Москва, 2009. )

[2] Deleva, N., Raleva, Tsv. Obzor russko-bolgarskih i bolgarsko-russkih terminologicheskih slovarey. – V: Sb. dokladov uchastnikov nauchnoy konferentsii na temu „Problemy i perspektivy russko-bolgarskoy terminologicheskoy leksikografii” (26.10.2013 g., Sofiya). „Tip-top pres”. Sofiya, 2013.
( [2] Делева, Н., Ралева, Цв. Обзор русско-болгарских и болгарско-русских терминологических словарей. – В: Сб. докладов участников научной конференции на тему „Проблемы и перспективы русско-болгарской терминологической лексикографии” (26.10.2013 г., София). „Тип-топ прес”. София, 2013. )

[3] Russko-bolgarsko-angliyskiy zheleznodorozhnyy slovar = Rusko-balgarsko-angliyski rechnik = Russian-Bulgarian–English Railway Dictionary: okolo 15 000 slov i vyrazheniy / Sost. E.E. Zahariev, V.V. Kosmin, A.A. Timoshin, pod obshtey red. V.V. Kosmina. FGBOU „Uchebno-metodicheskiy tsentr po obrazovaniyu na zheleznodorozhnom transporte”. Moskva, 2011.
( [3] Русско-болгарско-английский железнодорожный словарь = Руско-българско-английски речник = Russian-Bulgarian–English Railway Dictionary: около 15 000 слов и выражений / Сост. Е.Е. Захариев, В.В. Космин, А.А. Тимошин, под общей ред. В.В. Космина. ФГБОУ „Учебно-методический центр по образованию на железнодорожном транспорте”. Москва, 2011. )

[4] Leychik, V.M. Terminovedenie: Predmet, metody, struktura. Izd. 4-e. Knizhnyy dom «LIBROKOM». Moskva, 2009.
( [4] Лейчик, В.М. Терминоведение: Предмет, методы, структура. Изд. 4-е. Книжный дом «ЛИБРОКОМ». Москва, 2009. )

[5] Popova, M. Prilozhno terminoznanie, Izd. Avangard Prima. Sofiya, 2017.
( [5] Попова, М. Приложно терминознание, Изд. Авангард Прима. София, 2017. )

 

 

 

Този сайт използва "бисквитки", които са необходими за правилното функциониране на сайта. Чрез тях ние Ви осигуряваме максимално потребителско преживяване.

Приемам всички бисквитки
Политика за бисквитките